2016-05-29 06:15:40 +0000 2016-05-29 06:15:40 +0000
5
5

W Wielkiej Brytanii, jaka jest różnica między "Leave to Enter" a wizą?

W większości krajów, do których przyjechałem, wiza jest dokumentem / zaświadczeniem, które pozwala na podróżowanie do granic kraju w celu złożenia wniosku o tymczasowy wjazd, ponieważ zazwyczaj nie są Państwo uprawnieni do wjazdu do kraju.

Wiza może określać charakter i cel Państwa wizyty (na przykład F1 jest wizą studencką w USA) lub nie (na przykład moja wiza Schengen zawiera tylko “wizę Schengen” typu “C”).

Wizy zazwyczaj mają również okres ważności i czasami zawierają inne ograniczenia (na przykład moja wiza saudyjska pozwala na tylko jeden wjazd, wiza Schengen pozwala na wielokrotny wjazd).

Jednak dla Wielkiej Brytanii wydaje się, że sprawy mają się nieco inaczej. Zgodnie z Wikipedią :

Leave to Enter jest terminem technicznym dla osoby, której brytyjscy urzędnicy imigracyjni przyznali prawo wjazdu do Zjednoczonego Królestwa.

Czy jest to osobny dokument / stempel? Jaki jest jego związek z wizą (jeśli na początku trzeba się o nią ubiegać).

~~~ Ciekawe, dlaczego nazywa się to “Leave to Enter” - “pozostawić” gdzie? Presumably you are already “in” the UK when you get this permission?~~

Nevermind, @fkraiem explained that one .

Odpowiedzi (1)

9
9
9
2016-05-29 10:50:14 +0000

Słowo “leave” jest tu użyte w nieco archaicznym znaczeniu “permission”.

Leave to enter jest tym, co obywatel państwa trzeciego visa-free dostaje od urzędnika imigracyjnego, gdy ma pozwolenie na przejście przez linię kontroli imigracyjnej do Wielkiej Brytanii. Zazwyczaj przybiera ono formę pieczątki atramentowej w paszporcie, wskazującej datę wjazdu oraz warunki pobytu (np. brak pracy i długość pobytu):

(Obywatele państw UE/EOG nie otrzymują formalnie pozwolenia na wjazd, ale są “przyjmowani” zgodnie z przepisami EOG; to przyjęcie jest równoznaczne z pozwoleniem na wjazd do wielu celów).

  • *

Tam, gdzie Wielka Brytania różni się od wielu innych krajów, używa się sformułowania “visas”. Formalnym terminem wizy, który pojawia się w wielu (ale nie wszystkich) kontekstach prawnych jest entry clearance ; wnioski wizowe są przetwarzane przez “urzędników imigracyjnych” i tak dalej. Jednakże rząd Zjednoczonego Królestwa ma tendencję do używania słowa “wiza” w komunikacji skierowanej do podróżujących osób.

Odprawa wjazdowa jest wydawana w formie naklejki paszportowej.

Odprawa wjazdowa nie jest dokładnie taka sama jak wiza, w tym sensie, że może być wnioskowana (i wydawana dla) obywateli krajów nieposiadających wizy nawet na krótkie wizyty, gdzie podróżny mógł po prostu starać się o pozwolenie na wjazd na granicy. In that case the entry clearance tells the immigration officer at the border that the traveler’s documentation has already been found to check out by an ECO, which allows for a much abbreviated landing interview (basically just verifying the traveler’s identity) and less uncertainty for a traveler who might otherwise be rejected.

When a traveler has entry clearance, the entry clearance itself usually serves as (or instead of) leave to enter. Zamiast stemplowania pozwolenia na wjazd do paszportu, urzędnik imigracyjny stempluje naklejkę z rzeczywistą datą wjazdu.

Tak więc, w przeciwieństwie do np. wiz amerykańskich czy Schengen, pozwolenie na wjazd do Wielkiej Brytanii stanowi rzeczywiste pozwolenie na wjazd, które straż graniczna ma unieważniać tylko wtedy, gdy ma pozytywny zapach ryby.

The terms ‘entry clearance’, ‘entry certificate’, ‘leave to enter’ and ‘leave to remain’ are defined in the Immigration Act 1971 .

There is lots of information at gov.uk: Entry clearance basics , Immigration rules part 1 .