TL;DR: We Francji można jeszcze jako podróżnik podróżować tylko po angielsku, ale nie bez bycia grzecznym i łaskawym.
Jako zaktualizowaną odpowiedź na to pytanie mogę powiedzieć, że poprzednie odpowiedzi nadal obowiązują w 2018 roku. Niedawno przeprowadziłem się do Paryża i stwierdziłem, że podczas gdy wielu Francuzów ma trudności ze zrozumieniem języka angielskiego (zwłaszcza gdy mówi się z południowym remisem) lub udawaną ignorancję, aby uniknąć kolejnego turystycznego pytania, zdecydowana większość Paryżan, których spotkałem, starała się zakwaterować moją rodzinę i mnie. Nawet jeśli rozmowa poświęcona jest przepraszającym wzruszeniom i machaniu ręką, udało nam się zamówić jedzenie, zorganizować hotele, poruszać się po metrze, itp.
Jak powiedzieli inni, kluczem wydaje się być przynajmniej próba mówienia trochę po francusku, nawet jeśli jest to tak proste jak bonjour (wymawiane bohn joor) dla Hello, merci (mehr-see) dla podziękowań, i au revoir (ah-voiah) dla pożegnań.
Aby pomóc Amerykanom przejść przez mur kulturowy, zauważ, że jako dzieci my, Amerykanie, uczymy się mówić “Proszę” i “Dziękuję” za każdym razem, gdy o coś prosimy. Podobnie, Francuzi uczą się mówić “Bonjour”, gdy przybywają do czyjegoś domu i “Au revoir”, gdy wyjeżdżają. Samo użycie tych dwóch słów everywhere sprawiło, że moja rodzina przeszła przez zdecydowaną większość pogardy dla turystów, na którą cierpią inni.
Kolejną wskazówką dla tych, którzy uczą się francuskiego poza Francją jest po prostu powtórzyć to, co słyszy się po francusku. Brzmi to głupio, ale ogromnie pomaga w wymowie, która jest dość trudna dla anglojęzycznych (anglojęzycznych). Podziękowania dla francuskiego taksówkarza mieszkającego w pobliżu lotniska CDG za tę wskazówkę.
Na koniec zastrzeżenie: Jeśli planujesz podróż do Francji, **naucz się przynajmniej przejezdnego francuskiego z wyprzedzeniem. Memrise, Babble, i wiele innych aplikacji są dostępne, jeśli nie stać cię na zajęcia. Ze względu na czas serii niefortunnych wydarzeń, nie byliśmy w stanie tego zrobić i mogę powiedzieć, że próba zdobycia Internetu, miejsca do życia, itp. we Francji bez znajomości francuskiego (lub bez tłumacza) jest niezwykle trudna. Aby uzyskać dostęp do Internetu, trzeba mieć konto w telefonie komórkowym. Aby uzyskać konto komórkowe, trzeba mieć aktualny rachunek za energię elektryczną i konto bankowe. Firma elektryczna jest notorycznie uczulona na język angielski (nasza gospodyni była na tyle uprzejma, że poradziła sobie z założeniem tego konta). Do założenia konta bankowego potrzebny jest adres fizyczny oraz umiejętność posługiwania się językiem francuskim lub tłumaczenie. Prawo francuskie wymaga, aby osoba podpisująca konto bankowe rozumiała, co podpisuje. Jest to dobra ochrona dla tych osób podpisujących, ale tworzy barierę językową, ponieważ większość oddziałów banku nie zatrudnia tłumacza. Odwiedziliśmy nie mniej niż siedem różnych banków w Paryżu, zanim znaleźliśmy jeden, w którym pracowała osoba mówiąca wystarczająco dużo po angielsku, aby skutecznie się z nami komunikować i umiejąca wydrukować formularze w języku angielskim, aby móc je podpisać. Wytrwałość też pomaga. Ale nie spodziewajcie się, że żaden z tych paragrafów nie wydarzy się w sierpniu, kiedy wielu Francuzów i większość Paryżan wyjeżdża gdzie indziej na wakacje, aby uciec od upału. Nasze konto było wstrzymane na dwa tygodnie z powodu tego napiwku.