W kontekście podróży lotniczych, czy laissovers różnią się od międzylądowań?
W niedawnym pytaniu ktoś zapytał o layover nie wspominając o tym, jak długi byłby to przystanek, sugerując tym samym, że może być zrozumiałe, czy layover odnosi się ogólnie do przystanku niewymagającego noclegu.
W Australii, skąd pochodzę, tak naprawdę nie używamy layover, ale znamy go z amerykańskiej telewizji i filmów, w których podróżnicy nigdy nie wydają się robić przerw między lotami, aby zatrzymać się na kilka dni.
W Australii używamy stopover (można również przeliterować stop over i stop-over) i bardzo często robimy przerwy między lotami, ponieważ mogą one być bardzo długie, aby zatrzymać się na jedną noc lub wiele nocy w miejscu innym niż miejsce docelowe.
Czy to jest tak, że layover oznacza krótką przerwę, w której po prostu przebywasz w porcie lotniczym, a stop-over oznacza długą przerwę, w której spędzisz kilka nocy w drugim miejscu w drodze do celu?
Czy może oba słowa oznaczają przystanek, krótki lub długi, a jedyną różnicą jest to, który jest bardziej popularny w każdym kraju?
Jako dowód, że nie są one takie same:
- Obecnie mamy dwa oddzielne znaczniki: stop-overs i layovers
- Post “The Difference Between a Layover and a Stopover ” na
maphappy.org
stwierdza “Technicznie jednak pobyt w przerywanym mieście poniżej 24 godzin jest layover. "Any minute over, and it’s a stopover.”
Jako dowód, że są takie same:
- The Wikipedia article for Layover says it’s also known as a stopover and does not include any information differentiating the two. Stopover przekierowuje również do Layover.
- The talk page for layover na angielskiej Wiktionary mówi, że wszystkie słowniki drukowane liczą je jako synonimy.
- Wątek forum na
opentravel.com
Jako dowód, że sprawa nie jest całkowicie prosta:
- Żaden z naszych tagów nie ma jeszcze wiki z tagami, co sugeruje, że nie są one tak łatwe do napisania, jak mogłoby się wydawać. (Chciałem podać jak długo istnieją tagi, ale wydaje się, że nie ma sposobu na uzyskanie tej informacji nawet z API)
- 2008 forum thread “stopover/layover ” on
wordreference.com
, gdzie jedni ludzie myślą, że są tacy sami, a inni, że są inni. - 2011 forum thread “stop over vs lay over ” on
wordreference.com
, które tak samo mieszają opinie jak wątek 2008. - “What is the difference between stopover and layover ? ”** on Yahoo Answers mainly say they’re the same with the lowest votes answer saying “I believe layover is overnight and stopover is an hour or more.”
Not 1. I know I could’ve asked at english.stackexchange.com
but we are the specialists in the domain of travel terminology. Uwaga 2. Pytam konkretnie o to, jak te terminy odnoszą się do podróży lotniczych, jeśli chodzi o to, że znaczenia są bardziej specyficzne w tej subdomenie, niż jak są używane gdzie indziej.